Paroles
Paroles
alternées avec le chant
Phrases
des couplets parlées et chantées
Les temps forts musicaux ont été
soulignés (1er temps et 3ème
temps de chaque mesure)
Les colonnes latérales signalent
des exemples de sons de la langue polonaise rencontrés dans ce chant. À gauche leur écriture ; à droite leur prononciation.
écrit :
|
En
polonais :
y se prononce é
e se prononce è
le
o est ouvert (o de ocre)
|
En phonétique :
si symbolise chi(e)
ci symbolise tchi(e)
ces consonnes sont mouillées |
prononcé :
|
||
y
aj
ąc
cz
oj
ja
ści
sz
zu
ó
ił
ąc
swo
cy
je
ic
az
|
ł
ch
ę
ć/cie
cze
rz
cza
ść
cie
oj
ś
sie
dz
eś
ną
uż
ej
|
1.
Ty
wyzwoliłeś nas Panie
Z kajdan I z samych siebie A Chrystus stając się bratem Nauczył nas wołać do Ciebie : Abba Ojcze ! Abba Ojcze ! Abba Ojcze ! Abba Ojcze ! 2. Bo Kościół jak drzewo życia W wieczności zapuszcza korzenie Przenika naszą codzienność I pokazuje nam Ciebie Abba Ojcze ! 3. Bóg hojnym Dawcą jest życia On wyswobodził nas z śmierci I przygarniając do siebie Uczynił nas swoimi dziećmi. Abba Ojcze ! 4. Wszyscy jesteśmy braćmi Jesteśmy jedną rodziną. Tej prawdy nic już nie zaćmi I teraz jest jej godzina. Abba Ojcze ! |
1.
Té vézvoliwèsi nas paniè
Z kaïdan I zsaméH sièbiè A Hréstous staïonts sièng bratèm Naoutchéou nas vowaci do cièbiè Abba oïtchè ! Abba oïtchè ! Abba oïtchè ! Abba oïtchè ! 2. Bo kosiciiou iak djèvo jécia V viètchnosicii zapouchtcha kojèniè Pchènika nachon tsodjiènnosici I pokazouyè nam cièbiè Abba oïtchè ! 3. Boug hoïném davtson iest jécia On(e) vésfobodjiou nas z simiercii I pchégarniayonts do sièbiè Outchéniou nas sfoïmi djiècimi Abba oïtchè ! 4. Vchéstsé ièstèsimé bracimi Ièstèsimé ièdnon rodjinon. Tèi pravdé nits iouj niè zacimi I tèras ièst ièi godjina Abba oïtchè ! |
é
aï
onts
tch
oï
ia
sicii
ch
zou
ou
iou
onts
sfo
tsé
iè
its
as
|
w
H
èng
ci/ cie
tchè
j
tcha
sici
ciè
oï
si
siè
dj
èsi
non
ouj
èi
|
Aucun commentaire :
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.